ローカリゼーションフレームワーク 設定の構成
有効化された言語での翻訳を要求するように設定を構成します。
始める前に
必要なロール:localization_admin または localization_manager
手順
- 移動先 すべて > ローカリゼーションフレームワーク > 設定.
- [新規] を選択します。
-
フォームのフィールドに入力します。
表 : 1. [設定] フォーム フィールド 説明 名前 翻訳設定の識別子。 アーティファクト 定義されている設定のアーティファクト。 [すべてのアーティファクト] または catalog_item や nlu_model などの任意のアーティファクトを選択できます。
注:仮想エージェント トピック、ドキュメントテンプレート、ドキュメントテンプレートブロックのコンテンツ、HTML ドキュメントテンプレート、ナレッジベース またはメール通知アーティファクトを選択するには、特定のプラグインを有効にする必要があります。詳細については、「ローカリゼーションフレームワーク のサポートされているアーティファクト」を参照してください。言語 インスタンスで使用可能な言語のターゲットレコード。 選択したアーティファクトに基づいて、利用可能なすべての言語が入力されます。
- [翻訳設定] タブを選択します。
-
フォームのフィールドに入力します。
表 : 2. [翻訳設定] フォーム フィールド 説明 機械翻訳 機械翻訳を有効にする 選択した言語の機械翻訳サービスを有効にするオプション。 注:動的翻訳 がインストールされていることを確認します。詳細については、「Dynamic Translation の有効化」を参照してください。翻訳ツール 機械翻訳に利用可能なすべての翻訳ツールのリスト。 注:対応する翻訳ツール構成レコードがアクティブで、バージョン v3 の翻訳サブフローが含まれていることを確認します。翻訳管理システム TMS を有効にする 選択した言語の翻訳管理システム (TMS) を有効にするオプション。 TMS 機械翻訳に利用可能なすべての TMS サービスのリスト。 デフォルトでは、RWS と XTM の TMS が利用可能です。
構成済みのカスタム TMS を選択することもできます。詳細については、「カスタムアーティファクトの作成および構成」を参照してください。
Hub and Spoke アーキテクチャに従って ローカリゼーションフレームワーク スポークインスタンスを構成する場合は、このフィールドで Localization Framework Hub を選択します。詳細については、を参照してください。 Localization Framework ハブとスポークのアーキテクチャ
。メールで送信 メールでの送信を有効にする 選択した言語のコンテンツローカライズのメールサービスを有効にするオプション。 メールサブフロー メールで利用可能なサブフロー。サブフローは自動的に存在します。別のサブフローを選択するには、翻訳設定を設定する前にサブフローを作成します。 デフォルトのファイル形式 コンテンツを送受信するファイル形式を選択するオプション。デフォルトでは、XLIFF 1.2 および CSV ファイル形式がサポートされています。 デフォルトの受信者リスト コンテンツを翻訳のために翻訳者に送信するときに使用する、受信者のメールアドレスのリスト。 エクスポート/インポート エクスポート/インポートを有効にする 選択した言語の翻訳のためにコンテンツのエクスポートとインポートを有効にするオプション。 デフォルトのファイル形式 コンテンツを送受信するために使用できるファイル形式のオプション。デフォルトでは、XLIFF 1.2 および CSV ファイル形式がサポートされています。 - [ワークフロー設定] タブを選択します。
-
フォームのフィールドに入力します。
表 : 3. [ワークフロー設定] フォーム フィールド 説明 Workflow 翻訳プロセスに利用可能なすべてのワークフローのリスト。 利用可能なワークフローの詳細については、「ローカリゼーションフレームワーク のワークフロー」を参照してください。
ビジネス承認者グループ 利用可能なすべてのビジネス承認者グループのリスト。このフィールドは、ビジネス承認が必要なワークフローが [ワークフロー] フィールドから選択されている場合にのみ表示されます。 注:ビジネス承認者グループに localization_fulfiller ロールが含まれていることを確認します。ローカライズ履行者グループ 利用可能なすべてのローカライズ履行者グループのリスト。 注:ローカライズ履行者グループに localization_fulfiller ロールが含まれていることを確認します。自動翻訳モード 自動翻訳モードを選択するオプション。利用可能なオプションは次のとおりです。 - 機械翻訳
- TMS に送信します。インスタンスがでLocalization Framework ハブとスポークのアーキテクチャスポークとして設定されている場合、この設定により、ハブに翻訳要求が送信されます。
- メールで送信
注:選択した自動翻訳モードの翻訳設定が構成されていることを確認します。翻訳承認者グループ 利用可能なすべての翻訳承認者グループのリスト。このフィールドは、翻訳承認が必要なワークフローが [ワークフロー] フィールドから選択されている場合にのみ表示されます。 注:翻訳承認者グループに localization_fulfiller ロールが含まれていることを確認します。 - [プロジェクト設定] タブを選択します。
-
フォームのフィールドに入力します。
表 : 4. プロジェクト設定フォーム フィールド 説明 プロジェクトの有効化 ローカリゼーションプロジェクトの作成を有効にするオプションです。 アーティファクトの翻訳が要求された場合にこのオプションを有効にすると、ローカリゼーション要求アイテム (LRITM) が作成されます。その後、プロジェクトを作成し、対応する要求アイテムを追加して翻訳を開始できます。プロジェクトを作成するには localization_manager ロールが必要です。このオプションは、複数のアーティファクトを同時にプロジェクトに追加することで、それらを一括翻訳するのに役立ちます。次に、LRITM の翻訳の進捗状況がプロジェクトレベルで監視されます。
自動作成を有効化 ローカリゼーションプロジェクトの自動作成を可能にするオプションです。このオプションを有効にすると、アーティファクトアイテムの翻訳が要求されます。 - その後、ローカリゼーションプロジェクトが自動的に作成されます。対応するローリゼーション要求アイテム (LRITM) が作成され、バンドルされ、ローカリゼーションプロジェクトに追加されます。
- プロジェクトは、Localization Framework の設定に基づいて自動的に開始されます。
ローカライズマネージャーグループ 利用可能なユーザーグループすべてのリストです。 注:ローカリゼーションマネージャーグループに localization_manager ロールが含まれていることを確認します。 - [送信] を選択します。