현지화 프레임워크 역할

  • 릴리스 버전: Zurich
  • 업데이트 날짜 2025년 07월 31일
  • 소요 시간: 4분
  • 현지화 프레임워크 는 다양한 역할을 사용하여 애플리케이션의 다양한 측면을 관리합니다. 의 현지화 프레임워크 역할은 다음에서도 현지화 작업 공간사용됩니다.

    현지화 작업 공간에 대한 자세한 내용은 현지화 작업 공간 문서를 참조하십시오. 구독 관리에 대한 자세한 내용은 를 참조 에서 사용자별 구독 관리 구독 관리 하여 계정 담당자에게 문의하십시오.

    현지화 관리자 [localization_admin]

    애플리케이션의 다음 측면을 현지화 프레임워크 관리합니다. 이 역할은 다음에서도 현지화 작업 공간사용됩니다.

    • 에 대해 현지화 프레임워크지원되는 아티팩트 및 사용자 지정 아티팩트를 구성합니다.
    • 활성화된 언어에 대한 현지화 설정을 구성합니다.
    • 각 아티팩트 테이블의 항목, 가상 에이전트 주제 또는 사용자 지정 아티팩트에 대해 서비스 카탈로그 여러 언어로 번역을 요청할 수 있습니다.
    • 인사이트 대시보드의 해당 아티팩트 보고서에서 항목, 가상 에이전트 주제 또는 특정 언어의 사용자 지정 아티팩트에 대한 번역 서비스 카탈로그 을 요청할 수 있습니다.
    • RWS 및 XTM TMS를 구성할 수 있으며 다음 역할을 상속하여 사용자 지정 TMS를 만들고 구성할 수 있습니다.
      • flow_designer: TMS 하위 플로우를 편집하고 새 TMS 컨피그레이션 레코드를 만들 수 있습니다.
      • connection_admin: 연결 및 자격 증명 테이블과 기록에 액세스할 수 있습니다.
    • 현지화 인사이트 대시보드 및 보고서를 소유합니다. 예약된 작업을 실행하여 대시보드에 보고서를 표시할 수 있습니다.
    • 시스템의 현지화 상태를 봅니다.
    • localization_editor, localization_fulfiller, localization_manager 및 localization_requestor 역할을 상속합니다.

    역할 포함

    역할에 포함된 역할 목록입니다.

    • localization_editor
    • localization_fulfiller
    • localization_manager
    • localization_requestor

    그룹

    기본적으로 이 역할이 할당된 그룹 목록입니다.

    없음.

    특별 고려 사항

    주:
    보다 전문적인 역할을 사용할 수 있는 경우 관리자 역할을 부여하지 마십시오.
    에서 현지화 작업 공간작업할 때 아티팩트를 보려면 콘텐츠 게시 sn_cd.content_admin 역할이 필요합니다.

    현지화 요청자 [localization_requestor]

    구성된 모든 아티팩트에 대해 하나 이상의 언어로 번역을 요청합니다. 이 역할은 및 현지화 작업 공간에서 사용됩니다현지화 프레임워크.

    역할 포함

    역할에 포함된 역할 목록입니다.

    없음.

    그룹

    기본적으로 이 역할이 할당된 그룹 목록입니다.

    없음.

    특별 고려 사항

    주:
    현지화 요청자는 localization_fulfiller 역할을 상속하여 번역을 이행할 수 있습니다.
    에서 현지화 작업 공간작업할 때 아티팩트를 보려면 콘텐츠 게시 sn_cd.content_admin 역할이 필요합니다.

    현지화 이행자 [localization_fulfiller]

    요청된 아티팩트 항목에 대한 번역을 제공하고 번역을 승인 및 게시합니다. 이 역할은 및 현지화 작업 공간에서 사용됩니다현지화 프레임워크.

    역할 포함

    역할에 포함된 역할 목록입니다.

    없음.

    그룹

    기본적으로 이 역할이 할당된 그룹 목록입니다.

    없음.

    특별 고려 사항

    이행자는 다음과 같은 방법으로 현지화 작업을 번역할 수 있습니다.
    • 현지화 작업 웹 페이지에서 수동으로 번역합니다.
    • 에서 구성한 외부 공급업체 번역가에 항목을 제출하여 기계 번역을 사용합니다.동적 변환
    • 원본 파일을 외부 공급업체 번역기로 익스포트하고 반환된 번역을 임포트합니다.
    • 번역을 위해 원본 파일을 이메일로 보내고 번역된 파일을 이메일로 받습니다.
    • 번역 가능한 항목을 번역 관리 시스템(TMS)으로 보냅니다.
    • 번역을 검증하고 승인합니다.
    • 언어 워크플로우에 승인 플로우가 없는 경우 번역을 게시합니다.

    현지화 편집기 [localization_editor]

    현지화 편집자는 현지화 작업 없이도 컨텐츠를 번역할 수 있습니다. 이 역할은 및 현지화 작업 공간에서 사용됩니다현지화 프레임워크.

    역할 포함

    현지화 편집자 역할에는 현지화 요청자[localization_requestor] 역할이 포함되어 있습니다.

    그룹

    기본적으로 이 역할이 할당된 그룹 목록입니다.

    없음.

    특별 고려 사항

    이 역할에 할당된 사용자는 의 컨텐츠 및 문서 템플릿HR 서비스 제공의 컨텐츠를 가상 에이전트 디자이너 NLU 워크벤치번역할 수 있습니다.

    현지화 편집자는 기계 번역을 사용하고 콘텐츠를 내보내고 가져와서 콘텐츠를 번역할 수도 있습니다.

    현지화 관리자 [localization_manager]

    현지화 프로젝트를 소유하고 현지화 요청 항목을 프로젝트에 추가합니다. 현지화 관리자만 프로젝트를 시작할 권한이 있습니다. 이 역할은 및 현지화 작업 공간에서 사용됩니다현지화 프레임워크.

    역할 포함

    현지화 관리자 역할에는 현지화 이행자[localization_fulfiller] 역할이 포함되어 있습니다.

    그룹

    기본적으로 이 역할이 할당된 그룹 목록입니다.

    없음.

    특별 고려 사항

    허브 및 스포크 아키텍처가 현지화 프레임워크 활성화되면 localization_manager 역할은 허브 인스턴스의 다음 테이블에 액세스할 수 있습니다.
    • 현지화 프레임워크 허브 번역 요청 [sn_lf_hub_translation_request]
    • 현지화 프레임워크 허브 번역 항목 [sn_lf_hub_translation_item]
    자세한 내용은 현지화 프레임워크 허브 및 스포크 아키텍처 문서를 참조하십시오.