Nommage des tuiles dans les "topics/rubriques" en Français

Florent Burroni
Tera Contributor

Bonjour, 

Nous avons actuellement nos tuiles des contenus dans les rubriques qui sont probablement sur la version par défaut de ServiceNow en Français: 

- "Demander" pour les éléments de catalogue

- "Article" pour les articles de connaissance

Article semble plutôt approprié, avec l'arrivée bientôt sur notre portail de contenus RH et Com. Par contre "Demander" n'est pas clair, même "Demande" si on renomme un peu. 

Est-ce que avez mis en place d'autres nommages pour ces éléments?

3 REPLIES 3

Florent Burroni
Tera Contributor

Pas de réponse, peut-être que ma question n'était pas assez claire: elle porte sur le contenu des rubriques de l'Employee Center, par exemple dans la version EN:

 

FlorentBurroni_0-1780502832551.png

Quels nommage utilisez-vous sur votre plateforme en FR? 

PierreH
Tera Contributor

Bonjour,
Dans notre environement multilingue, nous avons choisi de conserver le terme anglais pour définir ce type d'objet. Donc, Request, Demand, Article etc... ne sont pas traduit de l'anglais vers le français (ni vers l'allemand ou l'italien)
Ceci nous permet de formellement identifier et reconnaître un objet ServiceNow entre tous les utilisateurs de la plateforme, sans considération de la langue utilisée pour communiquer.

Merci pour ce retour Pierre. 
De notre côté nous recommandons fortement à tous les acteurs qui utilisent le back office d'utiliser l'interface en anglais pour pouvoir se comprendre quand ils désignent des éléments, et aussi parce que souvent la traduction FR nous semble fantaisiste. 
Mais nous traduisons l'interface utilisateur front office pour tout ce qui est utilisé par les différents métiers de la compagnie: interface, services, formulaires, articles.