shinogawa
ServiceNow Employee
ServiceNow Employee

先日こちらの記事にてYokohama Patch 3 との OOTB 差分リストを公開しましたが、Yokohama Patch 6のリリースに伴い、Washington DC および Xanadu からアップグレードを行う場合に見られる翻訳テーブル (OOTB に限る) の差分を抽出したファイルおよびその参照方法を共有いたします。

 

品質向上を目的とした改善点が多々ありますが、特にお知らせしたい変更点を以下に挙げます。

英語

改善前の訳

改善後の訳

コンテキストや変更理由

POST

英語のまま

投稿

YP1YP3にて「作業メモ」などを投稿する際のボタンテキストに使用されるsys_ui_message”POST"が英語のままになっておりましたが、今回のPatch6で修正されております。

{0} View

閲覧数:{0}

ビュー:{0}

UI16のテーブルビューと投稿閲覧数のストリングが共有されています。古いUIのため修正を交渉する必要があり、テーブルビューの翻訳修正を優先しました。(PRB1817305)

For Each / Skip Iteration / Exit Loop

日本語化

英語のままに

フローデザイナーのフローロジック。英語表記にならない場合は「Workflow Studio」が最新版にアップデートされているかご確認ください。

%table %t form

% テーブル %t フォーム

%table %t フォーム

本来「%table %」が変数でフォーム名が入るはずが、日本語にしてしまっていたため正しく変数が機能していませんでした。(PRB1796039)

Alumni

離職従業員

アルムナイ

元従業員の再雇用の意味合いを持たせる使われ方が日本でも多く見られるようになったことからカタカナ表記に変更しました。

Service Subscriptions

サービス登録

サービスサブスクリプション

「サブスク」で広く一般的に使われていることからカタカナ表記に変更しました。

In Production

生産中

稼働中

アプリ内での作業が進行している状態を示す意味のため、より汎用性のある翻訳に変更しました。 (PRB1866486) 

 

Washingtonから行っている大規模な用語改善はXanaduまでで大体が完了しておりますが、今回のリリースでも実装される用語改善がいくつかあるため、上の表に追加させたいただきました。

詳しくは、下記のブログ記事に記載してありますので、ご参照いただけますと幸いです。

ServiceNow 製品に関する日本語の用語改善

 

品質向上を目的とした改善点から翻訳サイクル中に発生するテクニカルな要因により意図せず実装された変更点まで、すべて差分として記載されております。アップグレードをご検討される際の事前情報としてお役立てください。

尚、添付のファイルはサイズ削減のため xlsb (Excel バイナリー形式) でご提供しております。必要に応じて Microsoft Excel で通常の xlsx のファイル形式に保存し直すなどしてご利用ください。

 

OOTB 差分リスト - Yokohama Patch 6 vs Washington Patch 9 / Xanadu Patch 9 comparison lists : KB2463822