Spreek als een local in elke taal
Gebruik de tools voor globalisering op het Now Platform om over de hele wereld probleemloze ServiceNow-ervaringen te bieden.
Bekijk de video
Download het werkboek
Localization
Overzicht
Community
Veelgestelde vragen
Resources
Maak van lokalisatie je wereldwijde superkracht
Verbeter op wereldwijde schaal de werkervaring voor werknemers, verminder miscommunicatie en voldoe aan regelgeving.
Communiceren met vertrouwen
Krijg stapsgewijze begeleiding om de juiste taalplatformteams te identificeren, verantwoordelijkheid op te bouwen en een effectieve besluitvormingsstructuur te creëren.
Best practices downloaden
Cultureel relevant zijn
Bekijk onze Globalisatiegids voor out-of-the-box talen, apps en documentatie die op het hele platform worden ondersteund.
Download de gids
Onze expertise benutten
Sluit je aan bij experts op een leertraject dat is gebaseerd op duizenden succesvolle inspanningen om volledige lokalisatie te realiseren.
Het leertraject ontdekken
NIEUWE FUNCTIES
Washington DC-release met verbetering voor Arabisch
De Now Platform® Washington DC-release biedt out-of-the-box Arabische ondersteuning, inclusief een volledige mobiele ervaring.
Gids voor taalondersteuning
Wereldwijde lokalisatiesuccessen
Meertalige portal verhoogt selfservice met 76%
ServiceNow helpt Mondelēz-werknemers om zelf HR-vragen te beantwoorden in 16 lokale talen.
Slimmere portal transformeert gedeelde services voor CCEP
Coca-Cola European Partners krijgt out-of-the-box functionaliteit in 13 landen, inclusief lokalisatieondersteuning, om services te stroomlijnen en de efficiëntie te verbeteren.
Siemens GBS verrijkt ervaringen in 180 landen
Global Business Services bediende eerder twee afdelingen, maar is nu met de hulp van AI en automatisering uitgegroeid tot een multifunctionele resource op 11 locaties over de hele wereld.
Community-resources en -inzichten
We hebben de kennis over lokalisatie en vertaling verzameld die je nodig hebt om over de hele wereld alles uit je investering in ServiceNow te halen.
Hub voor internationalisering en lokalisatie
Wil je een portal, video of 200 catalogusartikelen vertalen in meerdere talen? Onze community kan je op weg helpen.
Gids voor taalondersteuning op het platform
Bezoek onze one-stop shop voor toegang tot de nieuwste lokalisatie-updates en recente Now Platform-releases met extra talen.
Community-artikelen over internationale lokalisatie
Ons team van lokalisatiedeskundigen onderzoekt specifieke vragen en biedt innovatieve oplossingen die je op je inspanningen kunt toepassen.
Veelgestelde vragen over globalisering
Krijg antwoorden op je vragen en ondersteun je wereldwijde taalstrategie met een goed geplande en gecoördineerde lokalisatie.
Alles uitvouwenAlles samenvouwen
Welke talen zijn out-of-the-box beschikbaar?
Er zijn momenteel ServiceNow Language Packs voor 24 talen, waaronder Arabisch, Braziliaans Portugees, Chinees (traditioneel), Chinees (vereenvoudigd), Duits, Fins, Frans, Frans-Canadees, Hebreeuws, Hongaars, Italiaans, Japans, Koreaans, Nederlands, Noors, Pools, Portugees, Russisch, Spaans, Thai, Tsjechisch, Turks en Zweeds.
Bovendien kunnen nieuwe Language Packs beschikbaar komen als onderdeel van onze Now Platform-releases die we twee keer per jaar uitbrengen.
Wat is een Language Pack?
Een "Language Pack" is een plug-in met alle direct inzetbare UI-vertalingen in een bepaalde taal. Dit omvat meestal alles in de huidige Family-release (bijv. Washington DC), wat betekent dat alle andere plug-ins die beschikbaar zijn in die Family-release ook in een Language Pack worden opgenomen.
Hoewel HR- of CSM-plug-ins bijvoorbeeld niet zijn ingeschakeld op een instantie, zijn de plug-ins wel opgenomen in de Family-release. Bij de installatie van een Language Pack worden al deze vertalingen automatisch geïnstalleerd in plaats van alles opnieuw te verwerken na elke activering van een plug-in voor een functie.
Het is belangrijk om op te merken dat sommige store-apps met deze methode worden meegeleverd.
De Language Packs vullen de vijf vertaaltabellen zelf op de volgende manier met records voor een bepaalde taal: sys_ui_message - berichten met script sys_choice - vervolgkeuzeopties sys_documentation - veldlabels sys_translated - vertaalbare velden sys_translated_text - vertaalde tekst/html Meer details over hoe de tabellen werken, vind je in deze blogpost.
Wanneer is het juiste moment om een lokalisatiestrategie te overwegen?
Je kunt je lokalisatiestrategie het beste zo vroeg mogelijk tijdens de implementatie van het Now Platform bepalen. Daar zijn een paar redenen voor. Ten eerste is het belangrijk dat je een platformteam met taalleads opzet die deze inspanning kunnen ondersteunen. Ten tweede moet je ervoor zorgen dat je build ServiceNow-taalplug-ins ondersteunt. Neem contact op met je ServiceNow-accountteam voor hulp als je implementatie al live is of als je bezig bent met implementeren.
Wat is het verschil tussen globalisering, internationalisering en vertaling?
Globalisering (vaak afgekort als g11n) is een brede term die alle taken en activiteiten omvat die horen bij het leveren van een eindgebruikerservaring in andere talen dan het Engels.
Internationalisering (vaak afgekort als i18n) zorgt ervoor dat een proces of toepassing werkt, ongeacht de taal waarin of de locatie waarop deze wordt gebruikt. In een toepassing om bijvoorbeeld een laptop bij een IT-afdeling te kopen wordt hetzelfde proces gehanteerd, ongeacht de locatie van de koper.
Lokalisatie (vaak afgekort als l10n) omvat het toevoegen van elementen aan een proces of toepassing specifiek voor de regio, zonder de beoogde functionaliteit te beïnvloeden. We nemen hetzelfde laptopvoorbeeld. Lokalisatie betekent dat deze functionaliteit wordt aangeboden in de taal van de koper en met de lokale valuta, de lokale datumindeling en de kennisbankartikelen in de lokale taal.
Wat kan een machinevertaling voor mij betekenen?
Bij vertalen draait alles om context. Dit betekent dat hoe korter de zin (ook wel 'string' genoemd), hoe moeilijker het is om deze met machinevertaling (MT) te vertalen. En het wordt nog lastiger als het gaat om bedrijfsspecifieke termen of zinnen, omdat MT de context en betekenis niet kent.
Om een MT te trainen, werk je meestal met taalexperts die helpen bij het definiëren van belangrijke woordenlijsten en stijlgidsen die uiteenzetten hoe de doeltaal wordt overgebracht op basis van de bron. Dit is belangrijk omdat alle talen verschillend zijn. Voor elke talencombinatie zijn er mogelijk verschillende unieke stijlen, geslachten, tonen en behoeften. Wat in het Nederlands volkomen normaal en grammaticaal correct zou kunnen klinken, klinkt in een andere taal misschien heel vreemd. Dit betekent niet dat machinevertaling nooit goed genoeg is, maar je moet niet verwachten dat het meteen perfect is en zorgen dat er processen zijn om de tekortkomingen te beperken.
Waarom moet je content lokaliseren?
Met lokalisatie bied je gebruikers een naadloze ServiceNow-ervaring. Gebruikers vinden het prettiger wanneer ze in hun eigen taal kunnen communiceren. Ze zullen taken sneller begrijpen en voltooien, wat zorgt voor minder miscommunicatie en betere resultaten. Daarnaast handhaven sommige landen of regio's taalvoorschriften, meestal binnen HR en klantenservicebeheer.
Zo schrijven de artikelen 5 en 52 van het Handvest van de Franse taal in Quebec voor dat gebruikers altijd de mogelijkheid hebben om in het Frans te communiceren. In andere landen moet op gebruikers gerichte content in de lokale taal worden opgesteld en in sommige landen zijn er vakbonden of ondernemingsraden die vereisten voor specifieke branches vastleggen. Bovendien vereisen veel bedrijven dat HR-content wordt aangeboden in de lokale taal van hun werknemers.
Wat kan ServiceNow voor je betekenen?
Alle lokalisatieresources zijn beschikbaar op deze lokalisatiepagina.
Bekijk eerst een zes minuten durende video waarin we de belangrijkste concepten voor je samenvatten.
Gebruik het Executive Briefing Deck om een klantgesprek te vergemakkelijken.
Lees het werkboek Support Your Globalization With a Well-Planned Localization en de ServiceNow-globalisatiegids.
Volg de cursus Globalization Journey op Now Learning.
Bekijk onze webinar over globalisering op Now Community voor meer informatie over hoe je de implementatie van lokalisatie kunt plannen en testen.
Naast onze resources kan de Customer Outcomes-groep van ServiceNow helpen bij het plannen en implementeren van je lokalisatiestrategie. Neem voor meer informatie contact op met je account executive.
Heb je een suggestie om de meertalige gebruikerservaring van ons platform te verbeteren? Deel je idee met ons.
Ga naar de Idea Portal en selecteer Create an Idea (Een idee maken). Selecteer de juiste product-/servicecategorie (lokalisatieframework, dynamische vertaling of taal en vertalingen) en voeg je idee toe. We zullen je suggestie evalueren.
Resources
Ondersteuning
Rechtstreeks contact opnemen via e-mail
Een lokalisatie-idee indienen
Toegankelijkheid
Documentatie
Vertalingen en de lokalisatieservice per specifieke regio
Veelgestelde vragen over Now Platform-taalimplementaties downloaden
Webinars
Lokalisatie in een notendop
Contact
Krijg antwoorden op je vragen en ontdek hoe ServiceNow je kan helpen om je bedrijf te transformeren met een goed geplande lokalisatiestrategie.
Aan de slag