どの言語でもネイティブレベルでサービスを提供する Now Platform でグローバリゼーションツールを使用して、世界中でスムーズな ServiceNow エクスペリエンスを実現しましょう。 ビデオを見る ワークブックを見る
ローカリゼーション 概要  コミュニティ FAQ リソース
ローカリゼーションをグローバルスーパーパワーに 従業員の作業エクスペリエンスを改善して、コミュニケーションのミスを削減し、グローバル規模で規制に準拠します。 自信を持ってコミュニケーションをとる 適切な言語プラットフォームチームを特定し、説明責任を確立して、効果的な意思決定構造を構築するためのステップごとのガイダンスをご覧ください。 ベストプラクティスを見る 地域の文化に合わせる プラットフォーム全体でサポートされている、すぐに利用可能な言語、アプリ、ドキュメントについては、グローバリゼーションガイドをご覧ください。 ガイドを見る 専門知識を活用する 数千にのぼるエンドツーエンドのローカリゼーションの成功事例に基づいたラーニングパスで、エキスパートから学びましょう。 ラーニングパスの詳細を見る
最新情報 ローカリゼーションワークスペースの概要 ローカリゼーションワークスペースは、翻訳管理エクスペリエンスを単一のインターフェイスに統合し、簡素化します。 詳細
世界中のローカリゼーション成功例 多言語対応ポータルでセルフサービス利用率が 76% 増加 ServiceNow の導入により、Mondelēz 社の従業員は 16 か国語対応のポータルを使用して、各自で HR に関する質問の回答を得られるようになりました。 スマートなポータルで CCEP のシェアードサービスを変革 Coca-Cola European Partners (CCEP) 社では、ローカリゼーションサポートを含め、13 か国ですぐに利用可能な機能を提供し、サービスを簡素化することで、効率性が向上しました。 Siemens 社の GBS は 180 か国でエクスペリエンスを強化 グローバルビジネスサービス (GBS) は、AI と自動化を活用して、2 つの部門へのサービス提供から、世界 11 拠点にまたがる多機能リソースへと進化しました。
コミュニティリソースとインサイト ServiceNow への投資をグローバルに最大化するのに必要なローカリゼーションと翻訳の知識を集めました。 国際化とローカリゼーションハブ ポータル、ビデオ、200 のカタログアイテムを複数の言語に翻訳する必要がありますか? ServiceNow コミュニティがサポートします。 プラットフォーム内の言語サポートガイド ローカリゼーションの最新情報や、Now Platform の最新リリースによる対応言語の追加に関する情報にアクセスするには、ワンストップショップをご覧ください。 コミュニティの国際的なローカリゼーション記事 ServiceNow のローカリゼーションエキスパートチームが具体的な質問を深く掘り下げ、お客様の取り組みに適用できる革新的なソリューションを提供します。
グローバリゼーションに関する FAQ お客様からの質問に回答し、十分に計画され調整されたローカリゼーションで言語のグローバル化をサポートします。 すべて展開 すべて折りたたみ すぐに利用可能な言語は?
現在、ServiceNow 言語パックは、アラビア語、ポルトガル語 (ブラジル)、中国語 (簡体字)、中国語 (繁体字)、チェコ語、オランダ語、フィンランド語、フランス語、フランス語 (カナダ)、ドイツ語、ヘブライ語、ハンガリー語、イタリア語、日本語、韓国語、ノルウェー語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語、タイ語、トルコ語を含む 24 か国語に対応しています。

また、年 2 回の Now Platform リリースの一部として、新しい言語パックを利用できるようになります。
言語パックとは?
「言語パック」は、特定の言語ですぐに利用可能なすべての UI 翻訳のプラグインです。 通常は、現在のファミリーリリース (例:Washington DC) のすべてが含まれます。そのため、ファミリーリリースで利用可能な他のすべてのプラグインも言語パックに含まれます。

たとえば、HR プラグインや CSM プラグインはインスタンスで有効化されていなくても、プラグインはファミリーリリースに含まれています。 言語パックをインストールすると、機能プラグインを有効化するたびに再処理する代わりに、すべての翻訳が自動的にインストールされます。

ストアアプリの中には、この方法を使うものもあるので注意が必要です。

言語パックでは、5 つの翻訳テーブルに、指定された言語のレコードが次のように入力されます。
sys_ui_message - スクリプト化されたメッセージ
sys_choice - ドロップダウンの選択項目
sys_documentation - フィールドのラベル
sys_translated - 翻訳可能なフィールド
sys_translated_text - 翻訳済みテキスト/html  
テーブルの仕組みについて詳しくは、こちらのブログ記事をご覧ください。
ローカリゼーション戦略を検討する適切なタイミングは?
Now Platform 実装中のできるだけ早い時期にローカリゼーション戦略を決定するのが理想的です。 これにはいくつかの理由があります。 まず、この取り組みをサポートできる言語リーダーを擁するプラットフォームチームを構築する必要があります。 次に、ビルドが ServiceNow 言語プラグインをサポートするものであることを確認します。 すでに稼働中であるか、実装の途中である場合は、ServiceNow アカウントチームにお問い合わせください。
グローバリゼーション、国際化、翻訳の違いは?
グローバリゼーション (g11n) は、英語以外の言語でのエンドユーザーエクスペリエンスの提供に関連した、すべてのタスクとアクティビティを表す広義の用語です。  

国際化 (i18n) は、プロセスやアプリケーションが言語やロケールに依存することなく機能するようにすることです。 たとえば、IT 部門からノートパソコンを購入するアプリケーションは、購入者の所在地に依存しない作業プロセスに従います。  

ローカリゼーション (l10n) には、意図された機能に影響を与えることなく、その地域専用のプロセスやアプリケーションに要素を追加することが含まれます。 同じノートパソコンの例を使用すると、ローカリゼーションとは、購入者が選択した言語、現地通貨、現地の日付形式、現地の言語によるナレッジベース記事でこの機能を提供することを意味します。
機械翻訳はどれだけのことができるのか?
翻訳に関して言えば、文脈がすべてです。 つまり、文章 (または文字列) が短ければ短いほど、機械翻訳 (MT) には複雑な作業となります。 MT には文脈や意味が欠けているため、ビジネス固有の用語や言い回しになると、複雑さのレベルが増します。  

トレーニング MT を扱う場合、通常、言語の専門家が主要な「用語集」と「スタイルガイド」を定義し、ソースに基づいてターゲット言語をどのように伝えるかを定義します。 これは、2 つの言語が同じであることはなく、言語ペアごとに固有のスタイルがあり、性別、トーン、ニーズが異なる可能性があるため重要です。 つまり、英語ではまったく普通に文法的に正しく聞こえるとしても、他の言語では非常に奇妙に聞こえる場合があります。  これは、すべての機械翻訳、あるいは一部の機械翻訳が十分でないという意味ではありませんが、機械翻訳がすぐに完璧なアウトプットを提供することを期待すべきではなく、欠点を軽減するためのプロセスを整える必要があります。
なぜローカライズが必要なのか?
ローカリゼーションにより、ServiceNow エクスペリエンスがスムーズにユーザーに提供されます。 ユーザーが選択した言語でやり取りすることで、エクスペリエンスが向上します。 タスクをより早く理解して完了できるため、コミュニケーションでのミスが減り、成果が向上します。 さらに、国や地域によっては、特に HR とカスタマーサービス管理 (CSM) において、言語規制を設けているところもあります。  

たとえば、カナダの場合、ケベック州ではフランス語憲章の第 5 条と第 52 条で、フランス語でのやり取りができるオプションをユーザーに提供することが義務付けられています。 また、社外向けのコンテンツを現地の言語で表記するよう求めている国や、労働組合や労働協議会が特定の業界における要件を規定している国もあります。 さらに、多くの企業では、HR コンテンツを従業員が使用する現地の言語で提供することが求められます。
ServiceNow はどのように役立つのか?

すべてのローカリゼーションリソースは、このローカリゼーションページからご利用いただけます。

  • まずは、主要コンセプトをまとめた 6 分間のビデオをご覧ください。
  • エグゼクティブブリーフィング資料を使用して、顧客との会話を促進させましょう。
  • 『Support Your Globalization With a Well-Planned Localization』(計画的なローカリゼーションでグローバル化をサポート) ワークブックと ServiceNow グローバリゼーションガイドをご一読ください。
  • Now Learning のグローバリゼーションジャーニーコースを受講します。
  • Now Community のグローバリゼーションウェビナーで、ローカリゼーション実装のロードマップとテスト方法に関するインサイトを確認しましょう。

ServiceNow のリソースに加え、ServiceNow の Customer Outcomes グループがローカリゼーション戦略の計画と実装をサポートします。 詳細については、アカウントエグゼクティブにお問い合わせください。

プラットフォームの多言語ユーザーエクスペリエンスを改善するための提案がありますか? アイデアをぜひ共有してください。
アイデアポータルに移動して、[アイデアの作成] を選択します。  該当する製品/サービスカテゴリ ([ローカリゼーションフレームワーク]、[動的翻訳]、[言語翻訳] のいずれか) を選択して、アイデアを追加してください。提案いただいた内容を弊社にて評価させていただきます。
リソース サポート メールで直接問い合わせる ローカリゼーションのアイデアを送信する アクセシビリティ ドキュメント 地域別の言語翻訳とローカリゼーションサービス Now Platform 言語実装に関する FAQ のダウンロード ウェビナー ローカリゼーションの概要
お問い合わせ 不明点を解消し、ServiceNow が十分に計画されたローカリゼーション戦略でお客様のビジネス変革をどのようにサポートできるのかをご確認ください。 今すぐ始める